申し込みのメールを送ってから数週間後、講習を担当する先生からのメールが届き、講習への参加が認められたと知らされて、喜んだ。
しかし、喜んだのも束の間だった。
7月半ばから大学の夏休みが始まると、講習に備えてのトレーニングをしなければならなかった。
ひとつはスペイン語の、もうひとつは体力のトレーニングである。
スペイン語は大学に入ってから勉強を始めて、卒業論文を書く段階で文献を読んである程度は力がついていたものの、会話には全く自信がなかった。
というのも、大学4年の終わりに一度だけ個人でスペインへ旅行したのだが、お世辞にもスペイン語が通じたとは言えず、大半を英語で通した。
なので、インターネット上でそれらしい教材を探してmp3プレーヤに入れて聞くことでスペイン語の対策とすることにした。
(「SpanishPod」というポッドキャストを主に聞いていた。当時は無料で全てのレッスンにアクセスできたのだが、いつのまにか初級以外のレッスンは有料になってしまった。)
===(resume)========================
After a few weeks, I've got an e-mail from the director of the course, which told that I passed the examination. So I had to start training during the first half of vacation. Speaking of spanish, I started studying it 4 years ago but I'm not accustomed to talking or listening, because I just read books and never used it to talk without exception of only one-week journey to Spain in March 2008. So I trained my spanish by podcasts of SpanishPod.com.
===================================
===(resumen)=======================
Unas pocas semanas después, me llegó un e-mail de la directora de la curso, que me notificó la aceptación. Entonces debería entrenar mi fuerza y español durante la primer mitad de vacaciones. Comenzaba estudiar español hace casi 4 años pero no he acostumbrarme a hablar o escuchar, porque la usaba sólo para leer libros. Entonces comiencé entrenar mi español por podcast de SpanishPod.com.
===================================
2009/01/31
2009/01/28
先輩からのメール / E-mail
2008年6月13日、研究室の先輩から一通のメールが届いた。
そこにはカミーノ講習を告知するスペイン史学会からのメールの文面と、カミーノ講習に関する案内が添付されていた。
サンティアゴ巡礼路(Camino de Santiago)を歩き、いくつかの講義を受けるというのが主な活動内容であり、往復の航空券代を奨学金として給付してくれるらしい。
夏休みにタダでスペインに行ける!というだけで、特に深い考えもなしに、即座に書類を取り揃えて、申込書をメールで提出した。
しかし、よくよく案内を読んでみれば、歩く道のりは250kmにも上り、講義はスペイン語で行われるという……。
仮に審査に通ったとして、うまくやれるかどうか、正直不安でならなかった。
体力の面でも、スペイン語の面でも。
===(resume)========================
On 13 June 2008, I've got an e-mail from my senior in the department of occidental history. That was the one which noticed me the scholorship of Camino de Santiago. I was so glad that I could go to Spain for almost free. I sent an e-mail to apply for it. Then I became uneasy because of my spanish and strength.
===================================
===(resumen)========================
En 13 de junio, 2008, me vino un e-mail de mi superior en el departamento de historia occidental. Éste era la noticia sobre la beca de Camino de Santiago. Me alegraba de poder visitar España casi gratis. Yo envié un e-mail para aplicarla. Pero me preocupaba por mi español y fuerza.
===================================
そこにはカミーノ講習を告知するスペイン史学会からのメールの文面と、カミーノ講習に関する案内が添付されていた。
サンティアゴ巡礼路(Camino de Santiago)を歩き、いくつかの講義を受けるというのが主な活動内容であり、往復の航空券代を奨学金として給付してくれるらしい。
夏休みにタダでスペインに行ける!というだけで、特に深い考えもなしに、即座に書類を取り揃えて、申込書をメールで提出した。
しかし、よくよく案内を読んでみれば、歩く道のりは250kmにも上り、講義はスペイン語で行われるという……。
仮に審査に通ったとして、うまくやれるかどうか、正直不安でならなかった。
体力の面でも、スペイン語の面でも。
===(resume)========================
On 13 June 2008, I've got an e-mail from my senior in the department of occidental history. That was the one which noticed me the scholorship of Camino de Santiago. I was so glad that I could go to Spain for almost free. I sent an e-mail to apply for it. Then I became uneasy because of my spanish and strength.
===================================
===(resumen)========================
En 13 de junio, 2008, me vino un e-mail de mi superior en el departamento de historia occidental. Éste era la noticia sobre la beca de Camino de Santiago. Me alegraba de poder visitar España casi gratis. Yo envié un e-mail para aplicarla. Pero me preocupaba por mi español y fuerza.
===================================
登録:
投稿 (Atom)