2009/04/28

モリナセカ (1) / Molinaseca (1)


【写真1:モリナセカで泊まったアルベルゲ(2008年9月3日)】

モリナセカに到着するまで、僕は先頭のグループで歩いていた。一番遅いグループは先頭集団から3、40分遅れての到着した。
これはまだいいほうで、旅の後半になると、昼食を完全に終える頃に後続部隊が到着したり、2つのグループに分かれて別の村に泊まったりすることさえあった。

後続のメンバーが到着するまでの間に、僕たちはシャワー、洗濯を済ませることができた。
温かいお湯のシャワーを浴びるのはとても気持ちよかった。


【写真2:アルベルゲにいた子犬(2008年9月3日)】

モリナセカのアルベルゲはプリバド(私営)で、7ユーロだった。ラバナルで泊まったアルベルゲよりもさらにきれいで、なおかつ広い部屋で、16人のメンバー全員が同じ部屋に泊まることができた。
初日に知り合った、ハリーとアウグスティンもこの日は同じアルベルゲに泊まった。
このアルベルゲには、生まれたばかり(生後2週間とのこと)の子犬がいた。ロビーでひとしきりこいつと遊んだ後、昼食に出かけた。

モリナセカでの昼食は、村のバルでトルティージャを挟んだボカディージョを食べた。飲み物を付けて5.2ユーロ。

食事の後は教会を見学し、帰りに食料品店に寄って、夕食のためにスパゲッティなどを購入した。

さて、夕食の話はまた次回。Hasta luego!



===(resume)==================
During this day I walked in the first group. So I could take shower and do the laundry before the other groups arrived. This delay must be better than the one of some days later, when we once had to stay in another town. Anyway, the hot shower made me comfortable. I talked a little with Harry and Augustin, who stayed in the same albergue this day. Then some of the members of the course and I had lunch at a bar. I ate a sandwich with tortilla. After that we visited the church and bought some food like spaghetti at a store. So, in the next entry, I'm going to talk about the dinner. Hasta luego! (Photo 1: The Albergue of Molinaseca, 3 Sep 2008; Photo 2: The little dog in the albergue, 3 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
Andaba en el primer grupo este día. Entonces me había duchado y había lavado las ropas hasta que los otros grupos vinieron. Otro día, tenemos que alejarnos en differentes villas. Em todo caso me dio comodidad la ducha. Hablé con Harry y Augustin un poco. Luego comimos en un bar. Aquí comí bocadillo de tortilla, que era muy bien. Desupués de comer, visitamos la iglesia y compramos algunas comidas para la cena. Y en la proxima vez voy a hablar de la cena. Hasta luego! (Foto 1: El albergue de Molinaseca, 3 sep 2008; Foto 2: El perro muy pequeño en el albergue, 2 sep 2008.)
=============================

2009/04/24

小雨 / Bit Rainy / Llueve un poco


【写真1:モリナセカへと続く坂道の途中(2008年9月3日)】

鉄の十字架の前後からは、小雨がぱらつく中で、高地を行くことになった。

途中、若干雨がひどくなったときにちょうど途中の村に到着したので、エンパナーダempanadaと呼ばれるパイとコーラで休憩した。

雨に降られないように祈りながら、時折岩肌が露出している急な山道を下っていく。晴れ間がのぞくと、行く手の先にとても大きな町が見えた。先生に聞くと、ポンフェラーダPonferradaという町で、明日通過するらしい。これまでにカミーノで見たどの町よりも(ひょっとしたらアストルガの町よりも)大きかった。

さらに下って山をほとんど下りたところで、2日目の目的地であるモリナセカMolinasecaの村に到着した。これまでの村とは少し違って、なんだか小ぎれいな感じの町だった。


【写真2:モリナセカの入口にて(2008年9月3日)】

きれいな小川が、町の入口で迎えてくれた。



===(resume)==================
Caught in a little shower we walked the highland. When it rained a little harder, we got to another village and took a rest, eating a pie called empanada. During we're going down the hill, we could see a big city, the name of which, told by our director, was Ponferrada. But this day we didn't go there but stayed in the town of Molinaseca, which exists in front of Ponferrada in Camino. (Photo 1: Going down a hill to Molinaseca, 3 Sep 2008; Photo 2: At the town of Molinaseca, 3 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
Cuando andabamos en montaña, llovía un poco. A mitad de camino a Molinaseca, comimos empanadas. Un poco antes de llegar a Molinaseca, pudimos ver la ciudad de Ponferrada, que es más grande que las otras ciudades que conocía en el Camino hasta este tiempo. Y ahora llegamos a Molinaseca. (Foto 1: Bajando una cuesta hasta Molinaseca, 3 sep 2008; Foto 2: En Molinaseca, 3 sep 2008.)
=============================

2009/04/20

鉄の十字架 / The Cross of Iron / La Cruz de Hierro


【写真1:鉄の十字架(2008年9月3日)】

朝食を済ませた後は、再び山道を歩き始めた。

フォンセバドンから30分ほど歩いただろうか。
行く手に大きなオブジェが見えてきた。

なんというか、太い木柱の上に結構大きい鉄製の十字架が備え付けられているのである。
木柱の根元のあたりには、なにやら石ころが大小さまざまに転がっていて、木柱を支えるようになっていた。

中島先生の解説によれば、過去の巡礼者たちが一定の距離を、願いを込めて石を運んできたのだという。
ちりも積もれば山となる、ということだろうか。
巡礼の歴史を感じる一幕であった。


【写真2:馬に乗って巡礼する人々(2008年9月3日)】

十字架を見上げていると、後方から馬に乗って巡礼をする3人組がやってきた。
以前のエントリーでは書かなかったが、ラバナルのアルベルゲ前でくつろいでいたときに、彼らには一度あっているため、既に顔見知りであった。
彼らはおそらくラバナルのもう一つのアルベルゲに泊まっていたのだろう。

挨拶をすると、なんと馬に乗せてくれるというので、何故かグループを代表して乗ってみた。
少し肌寒いくらいの気温だったので、馬って温かいなぁとぼんやり思った。

乗馬中の写真はあるにはあるのだけれど、顔を出したくないのでゴメンナサイ。



===(resume)==================
Having walked 30 minutes or so from Foncebadón, we got to the Cross of Iron. I heard, of course from the director, Ms. Nakajima, that many pilgrims brought stones here hoping that thier wish come true. When we were leaving there, three men came here riding horse. Actually we've already known each other because they also stayed in Foncebadón (but in another albergue). And they allowed me to ride on a horse, which was really warm in a bit cold weather. (Photo 1: The Cross of Iron, 3 Sep 2008; Photo 2: Horse-riders going to Santiago, 3 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
Andábamos unos treinta minutos desde Foncebadón y llegamos a la Cruz de Hierro, a donde han llevado las piedras los peregrinos quien deseaban que sus deseos se realizaran. Tres peregrinos en caballos aquí llegaron. Me dieron la oportunidad de montar al caballo. El caballo estaba caliente al contrario del un poco mal tiempo. (Foto 1: La Cruz de Hierro, 3 sep 2008; Foto 2: Peregrinos con caballos, 3 sep 2008.)
=============================

2009/04/16

フォンセバドンにて朝食を / Breakfast in Foncebadón / Desayunar en Foncebadón


【写真1:またまた黄色い矢印(ラバナル~フォンセバドン間のどこかにて)(2008年9月3日)】

ラバナルから2時間ほどさほど険しくはない山道を登ってラバナルよりもずっと小さな、フォンセバドンFoncebadónという名前の村に到着し、唯一と思われるカフェ(もしかしたらアルベルゲだったのかもしれない)で朝食をとった。
バイキング形式で、パン、シリアル、ヨーグルト、フルーツなどをお腹に収めた。これで3ユーロ(このときのレートだと約480円。今だったら400円もしないくらい)だから、十分満足だった。



【写真2:フォンセバドン村の入口の看板(2008年9月3日)】

ここでインターネットを利用することができた。20分で1ユーロとあったので、0.5ユーロで10分ほど、メールとニュースのチェックに使用した。ここのパソコンは日本語を表示することができ、このとき初めて福田首相の辞任のニュースを知ったが、「あなたとは違うんです」の発言について知るのは帰国後のこと。
こうやって世間から取り残されていくのか、なんてどうでもいいことを考えたり。まあ、帰国する日になって、もっと大きなニュースを知ることになるわけだけど、それはまだ先のお話。

さて、2日目の行程はまだまだ始まったばかり。



===(resume)==================
For about 2 hours we went through a bit steep way and have come to the town of Foncebadón, where we had breakfast for 3 euros. I also used the Internet here and got the news of retirement of the prime minister of Japan, Yasuo Fukuda. (Photo 1: An yellow arrow, 3 Sep 2008; Photo 2: A sign of Foncebadón, 3 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
Desde Rabanal, andabamos por dos horas y hemos llegado a la villa de Foncebadón. Aquí desayunabamos por tres euros. Aquí tambien usaba internet para leer e-mail y entonces llegué a saber sobre jubilación del primer ministro de Japon, Yasuo Fukuda. (Foto: Una flecha entre Rabanal y Foncebadón, 3 sep 2008; Foto 2: Una señal de Foncebadón, 3 sep 2008.)
=============================

2009/04/12

朝焼け / Morning Glow / Resplandor del sol en mañana


【写真:カミーノで見た朝焼け(2008年9月3日)】

翌朝は、時差ぼけの所為か、やはり6時頃に目が覚めた。
まだ外は暗い。

昨日のうちに買っておいたチョコレートのついたクッキーみたいなパンを食べて、出発の準備をする。どうも空模様がよくないらしく、カッパをすぐに出せるようにしておいた。

町の中はうっすらと街灯が灯っていたが、すぐに町を出ると暗い中を仲間たちと一緒に30分ほど歩いた。西に向かって歩くのだが、ときどき振り返って後ろを見ると、遠くにアストルガらしき町の灯りとともに、幻想的な朝焼けが見えた。

すでに8時を回っていたが、こんなものなのだろう。夜、暗くなるのもほとんど9時に近い時間であり、時間の感覚が日本にいるときとは随分違っていた。



===(resume)==================
6 am, I woke up but it was still dark. Having a chocolate cookie, I made myself ready for starting to walk. After we walked from Rabanal for 30 minutes or so, we could see the beautiful morning glow. At that time it was already around 8 o'clock. I felt a little strange because time goes at different pace in Japan and Spain.(Photo: Morning glow seen from el Camino de Santiago, 3 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
A las seis me levanté pero todavía estaba oscuro. Comí una galleta con chocolate y preparé para andar en el Camino. Después de andar 30 minutos o más, podemos ver el resplandor del sol, que era muy hermoso. Entonces era a las ocho. Pensaba que el tiempo pasa a differente ritmo en differentes países como Japón y España.(Foto: Resplandor del sol que vi en el Camino de Santiago, 3 sep 2008.)
=============================

2009/04/07

ラバナルの夜 / Night in Rabanal / Noche de Rabanal


【写真:闇夜のラバナル(2008年9月2日)】

夜、洗濯物を取り込みに、洗濯物を干しておいた広場へ行くときには、星がきれいに見えた。普段東京で暮らしていると、絶対に見えないような星空だった。街灯もほとんどなく、正しく暗い夜を見詰めていると、東京にいるときには見えなかった何かが、星空以外にも見えてくる気がした。

天体観測のサークルに入っているメンバーから、夏の大三角と木星を教えてもらった。腕が悪いのか、カメラが悪いのか、写真には残せなかったが非常にきれいだった。この日泊まったアルベルゲにはインターネット環境がなかったので、おとなしく午後11時には就寝した。

ようやく、カミーノでの初日が終わる。



===(resume)==================
When I go out in order to pick up the laundry, lots of stars were beautifully shining in the sky. One of the members of the course told me that there was Jupiter brightly shining. I thought this can't be seen in Tokyo. Like this, I hoped that I could get something important that I couldn't see. In the albergue the Internet wasn't available, so I went to bed at around eleven. And this is the end of the first day on Camino. (Photo: Street of Rabanal in the night, 2 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
Cuando estaba recoiendo las ropas lavadas, muchissimas estrellas pude ver en el cielo. Había Júpiter intensamente brillando. Porque no había internet en el albergue, iba a la cama a las once. Este es el final del primer día en el Camino. (Foto: Calle de Rabanal en la noche, 2 sep 2008.)
=============================

2009/04/03

ラバナル・デル・カミーノ (2) / Rabanal del Camino (2)


【写真1:ラバナルで見た羊の群れ(2008年9月2日)】

昼食の後は、夕食まで自由時間だった。
洗濯機が小さい、というか人数が多すぎたために、2回目、3回目の洗濯をしつつ、ラバナルの町の中を歩き回ったりした。

小さな町の中には、決して広いとはいえないメインストリートが一本あった。
その道に沿って、教会や小さいお店があった他は、民家がいくつかあったが、多分人口は300人くらいの町だと思われた。

町の入口付近、つまりメインストリートの端に位置するアルベルゲから、アストルガから履いてきたごついトレッキングシューズをサンダルに履き替えて、メインストリートを歩いていくと、町のおじいちゃん・おばあちゃんたちに3、4組出会った。
空き地で遊んでいる子供たち(たしか10歳くらい)とは少しだけ会話をした。やはりヨーロッパ系の人は実際よりも年上に見えてしまう。

夕方6時ごろ、教会でミサを行うというので、参加させてもらった。
初めて参加したが、なるほどこういうものか、と思った。
詳しい形式などはよくわからなかったが。

それから、洗濯物を干している広場にあった机の周りに集まって仲間たちと話している時に、アルベルゲの裏手に羊の群れがやってきた(帰ってきた)。
牧羊犬はなかなか迫力があった。

この日は時間があったため、先生の提案で夕食を自炊することになった。
メインストリートの小さなお店で材料を買って、男子メンバーが調理を担当した。
ライスサラダとワインという簡単なものだったけれど、昼間のメヌーに劣らず美味しかった。


【写真2:夕食のライスサラダ(2008年9月2日)】



===(resume)==================
After lunch, we were free till dinner. So we walked around the town of Rabanal. Some of the members of the course and I attended the mass at the church. It was first time for me. There were sheep in the backyard of the albergue. This night we bought some food and the boys cooked dinner. It was as delicious as lunch. Of course, the wine too. (Photo 1: A flock of sheep in Rabanal, 2 Sep 2008; Photo 2: Rice Salad for dinner, 2 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
Después de comida, tenemos que hacer nada hasta cena. Dabamos una vuelta en la villa de Rabanal. Oímos misa en la iglesia. Era la primera vez que oí misa. Este noche los chicos de miembros del curso (me incluyendo) cocinaban cena. Era muy delicioso. (Foto 1: Un rebaño de ovejas en Rabanal, 2 sep 2008; Foto 2: Ensalada con arroz para cena, 2 sep 2008.)
=============================