2010/06/25

おじいちゃん2人 / Two old men / Dos viejos


【写真:道端の落書き(2008年9月11日)】

空港脇の道を抜け頃に、前を歩く二人の老人に出会った。

例によって自己紹介程度、簡単に話をしながら歩いた。
二人ともスペイン人だったが、英語でも話をしてくれた。
スペイン語での会話は相変わらず苦手だったので、非常に助かったのを覚えている。

完全に空港付近から離れたころ、ぽつんと一軒のバルが見えた。
二人が休憩していくというので、ついでに自分も休むことにした。

歩き始めてからだいぶ時間が経っていたので、ボカディージョとコーラを注文して腹を満たした。


===(resume)==================
When I was finishing the road by the airport, I met two old men. As usual we introduced each other and talked as we walked. They were Spanish but sometimes talked in English, to which I was really thankful for I wasn't still used to talk in Spanish. As we went on, we found a bar and rested there. I had a glass of cola and a sandwich. (Photo: Graffiti on the road, 11 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
Pasando por el camino cerca del aeropuerto, me encontré a dos viejos. Ellos eran españoles y contabamos mucho en inglés y un poco en español. Siguiendo andar, nos encontrabamos a un bar y decidimos descansarnos aquí. Comía un bocadillo y bebía cola. (Photo: Graffiti en camino, 11 sep 2008.)
=============================

2010/06/20

モンテ・ド・ゴソ (1) / Monte do Gozo (1)


【写真1:石碑(2008年9月11日)】

巡礼を始めて10日目である。

この日は、いよいよサンティアゴの直前にあるモンテ・ド・ゴソを目指す。
Monte do Gozo即ち「喜びの丘」というやつで、サンティアゴの手前にあるこの丘まで来ると、大聖堂を遥かに臨むことができるため、巡礼者が歓喜するのだという。

昨日と同様、中島先生からは日本人同士で固まって歩かないようにとの指示がでていた。
アルスアを暗いうちに出発して歩いてはみたものの、この日はほとんど他の巡礼者にも会わず、みんな少し離れて歩くくらいだった。


【写真2:サンティアゴ空港付近(2008年9月11日)】

一人黙々とサンティアゴ空港と思しき空港の滑走路付近を通る巡礼路を行く。


===(resume)==================
It's been ten days since we started to walk this way. This day we headed for Monte do Gozo, which means "Mountain of Joy" and is located very close to Santiago de Compostela. As yesterday, Ms. Nakajima told us not to walk together but I could hardly find other pilgrims and I walked alone by the Airport of Santiago. (Photo 1: Statue, 11 Sep 2008; Photo 2: Near the Airport, 11 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
Éste es día decimo. La destinación del día era Monte do Gozo, que está muy cerca de Santiago. Como ayer, Sra. Nakajima nos dijo que no anduviéamos juntos, pero no pude encontrar a muchos peregrinos como ayer. Y andaba a solas viendo un avión. (Foto 1: Estatua, 11 sep 2008; Foto 2: Cerca del Aeropuerto de Santiago, 11 sep 2008.)
=============================

2010/06/15

アルバム (12) / Album (12) / Álbum (12)

いよいよ巡礼も終わりが近付いてまいりました。
9月11日の巡礼日記の前に、例の如くアルバムです。
今回はメリデからアルスアまで。



【写真1:メリデのタコ屋にあったトレドの写真(2008年9月10日)】




【写真2:マイルストーン(2008年9月10日)】




【写真3:牛注意!(2008年9月10日)】




【写真4:マイルストーン(2008年9月10日)】




【写真5:アルスアのピザ屋のメニュー(2008年9月10日)】



===(resume)==================
Here comes the twelfth album, which covers from Meride to Arzua.

Photo 1: A photo of Toledo in the pulperia of Meride, 10 Sep 2008.
Photo 2: A milestone, 10 Sep 2008.
Photo 3: Cows!, 10 Sep 2008.
Photo 4: Another milestone, 10 Sep 2008.
Photo 5: The menu of the pizzeria of Arzua, 10 Sep 2008.
=============================

===(resumen)=================
Aquí tenéis el 12o álbum que tiene las fotos de Meride y Arzua.

Foto 1: Una foto de Toledo en la pulperia de Meride, 10 sep 2008.
Foto 2: Un hito, 10 sep 2008.
Foto 3: Vacas!, 10 sep 2008.
Foto 4: Otro hito, 10 sep 2008.
Foto 5: Menú de la pizzeria de Arzua, 10 sep 2008.
=============================

2010/06/10

発表準備 / Preparation / Preparación


【写真:夜明けのアルスア(2008年9月11日)】

ワインを飲んで、酔っ払ってはいたものの、アルベルゲに戻ってもそのまま寝るわけにはいかなかった。

講義後に、中島先生から言われたていたのだ。明日の目的地であるモンテ・ド・ゴソMonte do Gozoのアルベルゲでは、ガリシア自治政府の役人の方々の前で今回の巡礼について口頭で報告をしてもらうから、準備をしておくように、と。

酔った頭で細かいスペイン語の表現を考えるのは無理だと判断し、巡礼中に取ったメモを見たり自分の記憶を辿ったりしながら、何とか発表の大枠だけを考えて、この日は眠りに就いた。



===(resume)==================
Drunk wine in the pizzeria, I had one thing to do back in the albergue. Ms. Nakajima had told us that we should be prepared for the presentation about this pilgrimage before the officers of the local government of Galicia in an albergue of Monte do Gozo tomorrow. It was a little hard for me, being drunken, to write an essay in Spanish, so I just thought of the outline and went to bed. (Photo: Arzua at dawn, 11 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
Aunque estaba borracho con vino, tengo una cosa que debía hacer en el albergue. Es que Sra. Nakajima nos había dicho que prepáramos las presentaciones sobre esta peregrinación para los oficiales del gobierno local de Galicia, en un albergue de Monte do Gozo mañana. Era un poco dificil pensar en español, así que solo escribí el esquema y iba a la cama. (Foto: Arzua al alba, 11 sep 2008.)
=============================

2010/06/05

ピザ / Pizza

講義が終わって外にでると、もう辺りは暗くなっていた。

この日は、アルベルゲの近くのピザ屋pizzeriaで夕食を取った。
3~4人で1つのテーブルを囲み、それぞれのテーブルでピザなどを注文した。
たくさん種類がある中で、我々のテーブルではオーソドックスにシーフードを選択した。

他のメンバーたちはピザを2種類以上注文しているようだったが、我々は牛肉と米をクリームで煮込んだ料理を頼んだ。
ピザも美味しかったが、こちらもとても美味しかった。
ワインも美味しかったのは、言うまでもない。


【写真1:夕食のピザ(2008年9月10日)】


【写真2:夕食その2(2008年9月10日)】



===(resume)==================
When we went out after the class, it was already dark. This day we had dinner in a pizzeria near the albergue. There were three or four members for each table. Though there were many kinds of pizza, we chose a pizza with seafood and a dish of beef à la crème with rice. Both were very delicious. Of course, the wine too. (Photo 1: Pizza, 10 Sep 2008; Photo 2: The beef à la crème with rice, 10 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
Cuando la clase terminó, ya era oscuro. Este noche cenamos en una pizzería cerca del albergue. Tres o cuatro miembros se sentaban a cada mesa. Elegimos una pizza de mariscos y un plato de carne de vaca a la crema con arroz, que eran muy deliciosas! El vino, creo que no debo decir, era tambien muy rico! (Foto 1: Pizza, 10 sep 2008; Foto 2: Carne a la crema con arroz, 10 sep 2008.)
=============================