2011/02/25

地の果てへ / To the end of land / Al fin de tierra

サンティアゴに到着した翌日の朝は、なんとも言い表しがたい感情に包まれていた。

昨夜遅くまで飲んでいたため、若干の二日酔いと睡眠不足で思考が回っていないせいもあったが、もうサンティアゴを目指して歩く必要はないという安心と、この刺激的な旅ももうすぐ終わってしまうのだという焦燥が入り混じっていた。

この日はサンティアゴからさらに西、フィニステッラFinisterraとムシーアMuxíaを訪れた。フィニステッラはスペイン本土の最西端の町であり、「大地の終わり」を意味するこの町は巡礼者がサンティアゴを訪れた後にやってくる場所となっていた。

サンティアゴからフィニステッラまで100kmの道のりを歩いていく時間がないため、フィニステッラへはバスで向かった。徒歩のみで全て移動してきたこの10日間を思い出すと、車中で寂寞とした思いに駆られたと同時に、サンティアゴ大聖堂を目の当たりにした瞬間に襲ってきた感情の一部が理解できたような気がした。


【写真:フィニステッラにて(2008年9月13日)】



===(resume)==================
When I woke up, I had a strange kind of feeling, which partly came from a hangover, partly from the fact that now we're in Santiago and from a fret in my heart feeling the end of this journey. This day we went to Finisterra and Muxía. Finisterra is a westernmost town of Spain, thus the pilgrims who finished their way to Santiago come to this place. As we had no time to walk 100km from Santiago to Finisterra, we took a bus. On the bus, I was remembering the days I walked el Camino and came to understood that lonely feeling a little. (Photo: At Finisterra, 13 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
Cuando me levanté, tuve un sentimiento extraño, que en parte provenía de resaca, en parte por el hecho de que estabamos en Santiago y en parte de desazón en mi corazón, sintiendo el final de este viaje. Este día nos fuimos a Finisterra y Muxía. Finisterra es una villa más occidental de España, por lo que los peregrinos que han terminado su camino a Santiago, llegan a este lugar. Porque no teníamos tiempo para andar 100 km desde Santiago hasta Finisterrea, tomamos un autobús. En el autobús, me recordaba los días en que andabamos el Camino de Santiago y llegó a entender aquel sentimiento solitario un poco. (Foto: En Finisterra, 13 sep 2008.)
=============================

0 件のコメント:

コメントを投稿