2010/09/30
ミサ (1) / Mass (1) / Misa (1)
【写真1:サンティアゴ大聖堂内部(2008年9月12日)】
事務所を出て、大聖堂で行われるミサに参列することになった。
大聖堂の中に入ると、既にかなりの人が集まっていた。
巡礼者だけではなく、サンティアゴの市民も来ているのだろうか。
何とか16人分の席をまとめて確保したものの、ミサの開始まではまだ30分ほどあるとのことだったので、少し街の中を見物して回った。
【写真2:サンティアゴの街(2008年9月12日)】
そして、大聖堂に戻ってしばらく座っていると、いよいよミサが始まった。
===(resume)==================
After we got the compostelana, we went to the Cathedral in order to attend a mass. There were a lot of people, but we could reserve the seats for all of us. We had about thirty minutes till the mass starts, so went to look around the city. When we were back, the mass was about to start. (Photo 1: In the Cathedral, 12 Sep 2008; Photo 2: In a street of Santiago, 12 Sep 2008.)
=============================
===(resumen)=================
Después obituvimos las compostelanas, fuimos a la Catedral para oír misa. Había un montón de gente, pero podríamos reservar los asientos para todos nosotros. Tuvimos unos treinta minutos hasta la misa comienza, por lo que fue a ver la ciudad. Cuando regresamos a la Catedral, la misa estaba a punto de comenzar. (Foto 1: En la Catedral, 12 sep 2008; Foto 2: En una calle de Santiago, 12 sep 2008.)
=============================
2010/09/25
コンポステラーナ (2) / Compostelana (2)
【写真:コンポステラーナ(2008年9月12日)】
これが、僕が獲得したコンポステラーナ(免罪符)です。
写真では分かりにくいので、まず原文から。
CAPITULUM hujus Almae Apostolicae et Metropolitanae Ecclesiae Compostellanae sigilli Altaris Beati Jacobi Apostoli custos, ut omnibus Fidelibus et Peregrinis ex toto terrarum Orbe, devotionis affectu vel voti causa, ad limina Apostoli Nostri Hispaniarum Patroni ac Tutelaris SANCTI JACOBI convenientibus, authenticus visitationis litteras expediat, omnibus et singulis praesentes inspecturis, notum facit: D(omi)num Akito Kidani hoc sacratissimum Templum pietatis causa devote visitasse. In quorum fidem praesentes litteras, sigillo ejusdem Sanctae Ecclesiae munitas, ei confero.
Datum Compostellae die duodecimus mensis Septembris anno Domini bis millesimi et octavi.
Canonicus Deputatus pro Peregrinis
続いて、日本語訳。
使徒と大司教の寛大なるコンポステーラ教会の聖堂参事会が、すなわち祝福されし使徒ヤコプの祭壇の御璽を護る者が、全世界より信者と巡礼者が、畏敬の念を持ち、誓いを立てて、我らの使徒でありヒスパニアの守護聖人であり守護者である聖ヤコブの墓所へと集うとき、その巡礼に対して真正なる文言を語るために、全員に向けて、一人一人に向けてこの文言を読み上げることで、以下のことを知らしめる。木谷明人氏が、この神聖な聖堂へと、敬虔にも徒歩によって巡礼したこと。その誠実さに従い、以上の文言を、この聖なる教会の御璽により証明されたものとして、彼の者に授ける。
コンポステーラ発行:2008年9月12日
参事会長より巡礼者へ
これをもらったその場で理解できれば、より一層感動できただろうになぁ……。
===(resume)===================
This is what is written on Compostelana. I think I could have been more touched if I had understood it right after I got it ....
============================
===(resumen)==================
Es lo que se escribe en Compostelana. Creo que me podría haber emocionado más si lo había entendido tan rápidamente.
============================
2010/09/20
コンポステラーナ (1) / Compostelana (1)
大聖堂の右手へと続く道を辿っていくと、巡礼事務所Oficina de peregrinosの建物が見えて来た。
ここで、スタンプを押したクレデンシアルと引き換えに、巡礼証明書であるコンポステラーナを受け取るのだ。
事務所は二階にあるらしく、そこへ続く階段には大勢の巡礼者たちが並んでいた。
これまでに歩いて来た中で出会った巡礼者たちにも会えるかと期待したが、ここでは会うことはできなかった。
なかなか進まない列に30分ほど並んだ後で、ようやく受付に進むことができた。
クレデンシアルを渡して、コンポステラーナを受け取る。
ラテン語で書かれていたが、なんとなく内容は分かったから、友人たちに、帰国したら日本語の訳を送ると約束した。
===(resume)===================
Walking to the right side of the cathedral, we found the Pilgrim's Office, where we were to get "Compostelana" that testifies our pilgrimage to Santiago de Compostela. When we were waiting in line, I hoped to meet some of the pilgrims that I had met on Camino, but I couldn't. After about thirty minutes, we got the Compostelana, which was written in Latin. So I promised my friends to translate it into Japanese.
============================
===(resumen)==================
Andando hacia el lado derecho de la catedral, encontramos la Oficina de Peregrinos, donde íbamos a conseguir "Compostelana" que testimonia nuestra peregrinación a Santiago de Compostela. Cuando estábamos esperando en la cola, tenía la esperanza de conocer a algunos de los peregrinos que había conocido en el Camino, pero no pude. Después de unos treinta minutos, conseguimos la Compostelana, que fue escrito en latín. Así que me prometí a mis amigos que lo haría traducir al japonés.
============================
2010/09/15
大聖堂到着 / At the Cathedral / A la Catedral
【写真1:残り2km(2008年9月12日)】
残る距離はあとわずか。
少し雲が残る空の下、古い建物が残るサンティアゴ市内を歩く。
【写真2:サンティアゴ市内(2008年9月12日)】
遠くに小さく大聖堂らしき建物が見えてきた。
【写真3:小さく見える大聖堂(2008年9月12日)】
狭い石畳の道を抜けて、大聖堂脇の教会を通り過ぎると、広場に到着した。
巡礼者と観光客が大勢いて、これだけたくさんの人を見るのはポルトマリーンのお祭り以来だった。
我々も他の人たちにならって、ひとしきり写真を撮った。
【写真4:サンティアゴ大聖堂(2008年9月12日)】
大聖堂を見上げていると、これまでの道のりが思い出されて、複雑な気持ちになった。
楽しかった巡礼の旅は、確実に終わりへと近付いている。
===(resume)==================
Only a little distance left. Under a little cloudy sky, we went through the streets which had many old buildings. Through the stone pavements, we finally came to the square in front of the Cathedral, where many pilgrims and tourists were taking photos. As we took photos, I looked up the Cathedral, which made me complicated. The end was near. (Photo 1: Last 2 kilometers, 12 Sep 2008; Photo 2: In the city, 12 Sep 2008; Photo 3: The Cathedral seen from far, 12 Sep 2008; Photo 4: The Cathedral, 12 Sep 2008.)
=============================
===(resumen)=================
Solo quedaban un poco de distancia. Bajo un cielo poco nublado, pasamos por las calles que habían muchos edificios antiguos. A través de los caminos empedrados, por fin llegamos a la plaza que está frente a la Catedral, donde muchos peregrinos y turistas estaban tomando fotos. Después sacabamos las fotos, levanté los ojos hacia la Catedral, que me hizo complicado. El final estaba cerca. (Foto 1: Los últimos 2 kilómetros, 12 sep 2008; Foto 2: En la ciudad, 12 sep 2008; Foto 3: La Catedral vista desde lejos, 12 sep 2008; Foto 4: La Catedral, 12 de septiembre 2008.)
=============================
2010/09/10
目指せ大聖堂 / Toward the Cathedral / Hacia la Catedral
【写真1:サンティアゴの鉄道(2008年9月12日)】
モンテ・ド・ゴソから坂を下って行くと、橋が見えてきた。しかし、越えるのは川ではなく鉄道である。これまで山のなかのカミーノを歩いてきて、車道は幾度も目にする機会があったが、鉄道はマドリード以来だろうか。
何だか久しぶりに現実に引き戻されたような、そんな感じがした。
【写真2:サンティアゴ市内へ(2008年9月12日)】
そこから橋を渡り、サンティアゴ市内を歩く。街はこれまでカミーノで見た中では一番大きいと思った。歩いても歩いても、街を抜けられない。歩いていると、軽く雨が降り出したので、いつものようにカッパを着て歩いたが、雨はすぐに止んでしまった。
少し迷いながら、大聖堂まではあと少し。
===(resume)==================
After a while, we saw a bridge, but it was not for a river but a railway. While we were walking on Camino de Santiago, we didn't see any railways, so it made me feel a little strange. When I was walking in the city of Santiago, it seemed to me that it is the biggest city of Camino. It rained a little, but soon it stopped. A little left to the Cathedral. (Photo 1: A railway of Santiago, 12 Sep 2008; Photo 2: Into the city of Santiago de Compostela, 12 Sep 2008.)
=============================
===(resumen)=================
Después de un tiempo, vimos un puente, pero no fue por un río, sino un ferrocarril. Mientras andabamos en el Camino, no veíamos ningún ferrocarril, por lo que me hizo sentir un poco extraño. Cuando estabamos caminando en la ciudad de Santiago, me pareció que es la ciudad más grande del Camino. Entonces llovía un poco, pero pronto se detuvo. Un poco quedado hasta la Catedral. (Foto 1: Un ferrocarril de Santiago, 12 sep 2008; Foto 2: Hacia la ciudad de Santiago de Compostela, 12 sep 2008.)
=============================
2010/09/05
サンティアゴへ / To Santiago / A Santiago
【写真1:モンテ・ド・ゴソの朝(2008年9月12日)】
今日は9月12日。
アストルガを出発した9月2日から数えて11日目。
いよいよ、最終的な目的地であるサンティアゴ・デ・コンポステーラに到着する日である。
……とは言っても、モンテ・ド・ゴソからは10kmもない。
二時間も歩けば着いてしまう距離である。
朝6時ごろに一度起きてトイレに向かった時に、ぼんやりとそんなことを考えて、何だか寂しい気持ちになった。
結局、いつもよりも少し遅め7時30分に起きた。
今日はガリシア自治政府の方々との昼食会があるということで、女性陣はいつもより多少念入りに化粧をしていたりして、何だか大変そうだったけれど、我々男性陣はスーツを持ってくるわけにもいかなかったので、いつもどおりの格好で歩いていくことにした。
【写真2:路上の落書き(2008年9月12日)】
出発すると、落書きが道端で「もう少しだ」と見守ってくれている。
===(resume)==================
September 12th is eleventh day on the Camino de Santiago when we were to arrive at Santiago de Compostela. Only several kilometers left, we had to walk about two hours. I got up a little later than usual at seven thirty. As we started from Monte do Gozo, a graffitti welcomed us on the road. (Photo 1: Morning in Monte do Gozo, 12 Sep 2008; Photo 2: A graffitti on the road, 12 Sep 2008.)
=============================
===(resumen)=================
El 12 de septiembre es el día undécimo en el Camino de Santiago y el día que ibamos a llegar a Santiago de Compostela. Solo algunos kilometros nos habían quedado, así que teníamos que andar más o menos dos horas. Cuando comenzamos desde Monte do Gozo, un graffiti nos dieron la bienvenida en la carretera. (Foto 1: Mañana en Monte do Gozo, 12 sep 2008; Foto 2: Graffiti de la carretera, 12 sep 2008.)
=============================
登録:
投稿 (Atom)