2011/04/10

祭り、再び (2) / Festival, again (2) / Fiesta, de nuevo (2)

日が沈んで完全に暗くなってしまった道を歩いて、海岸から祭りの会場へと移動した。


【写真1:ムシーアのお祭り その1(2008年9月13日)】

ムシーアでのお祭りは、ポルトマリーンとは趣が異なり露店がたくさん出ていて、日本のお祭りに近いように感じた。
会場も綺麗にライトアップされていた。


【写真2:ムシーアのお祭り その2(2008年9月13日)】


バスの出発までは30分程あるから、好きに見て回るといいと言われたので、歩いてみると大体は日本のお祭りの露店と変わらないように感じた。
お菓子などの食べ物の露店が中心で、特に面白そうなものもなかったので、飲み物を飲みながら時間を潰した。

帰りのバスの中では、メンバーから、サンティアゴで中島先生に渡すためのTシャツにコメントを書くことにしたと言われた。
バスに揺られながら、今回のカミーノ講習を企画してくれたこと、10日以上に渡って引率してくれたことなどを思い出しながら、お礼の言葉を書いた。


===(resume)==================
Walking in the dark, we moved from the shore to the place of the festival. The festival was not like the one we had in Portomarín but looked like the Japanese festival. We had about 30 minutes till the bus would come and every member looked around the candy stalls or something like that. On the bus to Santiago, I was told by some members of the Camino course that we would write some words of thanks on a T-shirt to say thank you to Ms. Nakajima. I agreed with them and wrote down some words remembering these two weeks .... (Photo 1: The festival in Muxía no.1, 13 Sep 2008; Photo 2: The festival in Muxía no.2, 13 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
Andando en la oscuridad, nos trasladamos desde la orilla hasta el lugar de la fiesta. Ella no era como la que concimos en Portomarín, pero parecía como el festival japonés. Tuvimos unos 30 minutos hasta que el autobús venía, entonces todos los miembros recorrían los puestos de dulces o algo así. En el autobús a Santiago, me dijeron algunos miembros del curso Camino, que iban a escribir algunas palabras en camiseta para agradecer a Sra. Nakajima. Estuve de acuerdo con ellos y escribió unas palabras recordando estas dos semanas .... (Foto 1: La fiesta en Muxía núm.1, 13 sep 2008; Foto 2: La fiesta en Muxía núm.2, 13 sep 2008.)
=============================

0 件のコメント:

コメントを投稿