2011/04/30

朝のサンティアゴ / Morning of Santiago / Mañana en Santiago

集合時間がかなり遅めに設定されていたせいもあって、早めに目が覚めてしまった。
部屋にいるのももったいないので、街を散歩してから大聖堂へ行くことにした。


【写真:サンティアゴの公園(2008年9月13日)】

街をふらふらと歩いていると、サンティアゴやフィニステッラの写真つきのポストカードを売っていたので、友人にお土産として渡すべく購入した。

部屋に戻ってポストカードを置いて、みんなと大聖堂へ向かった。
大聖堂の中央の祭壇の上に祀られているヤコブ像に触るために、列に並んだ。
ヤコブ像は祭壇の上から大聖堂の入り口を向いているので、後ろからヤコブ像に触れる形になる。
大胆にも抱きついている巡礼者たちもいたのだが、やはり抱きつくのは畏れ多いような気がして、結局肩に触れる程度で済ませた。

大聖堂の外へ出て、空港へと向かうバスのチケットを買うべくターミナルへと向かった。
いよいよサンティアゴともお別れである。


===(resume)==================
When I woke up, there was enough time for walking around the streets till the meeting time to go to the Cathedral. So I got out of the dormitory and found a shop where beautiful picture postcards were selling. I bought some of them to give my friends in Japan. Then I went back to the dormitory and visited the Cathedral with the members. Waiting in line to touch the statue of St. James, I was feeling some kind of reverence. So I couldn't embrace the statue but just touched on the shoulder of it. Then we walked to the bus terminal to buy the tickets to the airport of Vigo. The time to say good bye to Santiago was coming. (Photo: A park of Santiago, 13 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
Cuando me desperté, había suficiente tiempo de caminar por las calles hasta la hora de reunión para ir a la Catedral. Así que salí de la residencia y encontré a una tienda donde hermosas tarjetas postales estaban vendidos. He comprado algunos de ellos para dar a mis amigos en Japón. Volví a la residencia y visitó la Catedral con los miembros. Poniendome en la cola para tocar la estatua de Santiago, me sentía una especie de reverencia. Así que no podía abrazar la estatua, sólo tocó en el hombro de la estatua. Luego nos dirigimos a la terminal de autobuses, para comprar los billetes hasta el aeropuerto de Vigo. Se avecinaba el momento de decir adiós a Santiago de Compostela. (Foto: Un parque de Santiago, 13 sep 2008.)
=============================

0 件のコメント:

コメントを投稿