2011/05/25

ビスケー湾を越えて / Over the Bay of Biscay / Sobre el Golfo de Vizcaya

乗り込んだ飛行機は座席が全部で三列しかない小型のものだった。
座席の少なさに驚きながらも着席すると、間もなく離陸した。

シャルル・ド・ゴールへと向かう短い空の旅だったが、軽食が出た。ハムのサンドイッチを食べながら、せっかくだからとハイネケンを飲む。

はるか真下に大西洋、ビスケー湾が見えている。
歩いたらどれだけかかる距離だろう、と考えているうちに眠ってしまった。

目覚めると、眼下には平野が広がっていた。人工的な区画があちこちに見える。そういえば昔読んだM・ブロックの本に、農地の区画の話が出ていたような。
川が流れているのが見えた――あれはセーヌ川だろうか。

つらつらと目に見える風景に思いを巡らせているうちに、2時間ほどの空の旅はすぐに終わりを迎えた。


【写真:シャルル・ド・ゴール空港到着(2008年9月14日)】



===(resume)==================
The airplane we boarded was so small that it had only three seats in a row. It soon took off and we ordered sandwich and Heineken. Through the window, the Atlantic Ocean or the Bay of Biscay could be seen down below. While I was thinking how long it would take if I walk this distance, I fell asleep. I woke up to find a large flat land spreading under the airplane. Then I could see some artificial lots there and remembered a book of M. Bloch that I once read. Wondering if that river was the Seine, I got to the Charles de Gaulle. (Photo: The airport of Charles de Gaulle, 14 Sep 2008.)
=============================

===(resumen)=================
El avión que embarcamos fue tan pequeño que sólo tenía tres asientos en una fila. Pronto se despegó y ordenamos bocadillos y Heineken. A través de la ventana, abajo se podía ver el Océano Atlántico o el Golfo de Vizcaya. Mientras estaba pensando en cuánto tiempo tomaría andar esta distancia a pie, me quedé dormido. Me desperté y encontré una grande tierra plana extendiendo bajo el avión. Entonces pude ver algunos lotes artificiales allí y me recordé un libro de M. Bloch, que una vez leído. Cuando me preguntaba si ese río era el Sena, llegamos a la Charles de Gaulle. (Foto: El aeropuerto de Charles de Gaulle, 14 sep 2008.)
=============================

0 件のコメント:

コメントを投稿